« Floris ende Blancefloer » ( Florian et la Fleur Blanche) est une magnifique histoire d'amour issue de la littérature moyen-néerlandaise. Elle a été traduite et adaptée du français au XIIIe siècle par Diederik van Assenede. Une adaptation en néerlandais simple et contemporain, intitulée « Floris en Fleur », par Marian Hoefnagel, est désormais disponible. Cette adaptation fait partie de la collection « Histoires d'amour célèbres », qui comprend également des adaptations de « Roméo et Juliette » et de « Tristan et Isolde ».
Scénario
L'histoire romantique commence en Espagne, au palais du roi. Floris, un beau prince musulman à la peau sombre, grandit avec Fleur, une belle blonde d'origine catholique. Malgré leurs origines sociales et religieuses différentes, ils tombent amoureux. Cependant, cet amour se heurte à la résistance du roi, le père de Floris, qui complote pour les séparer.
Thème
Ce conte classique parle de l’amour impossible entre des personnes de cultures, de religions et de classes sociales différentes, un thème qui reste d’actualité aujourd’hui.
Niveau et utilisation de la langue
L'adaptation néerlandaise contemporaine rend l'histoire accessible à un public plus large, notamment aux élèves de niveau intermédiaire NT2. Ce livre convient à un usage pédagogique, professionnel et autodidacte. Il est publié par Intertaal, votre fournisseur de confiance qui garantit une livraison rapide.

